dissabte, 12 d’abril del 2008

JUNY, un poema contra l'opressió xinesa

El relleu del poema arriba als Països Catalans i és l'hora d'estar alerta i agafar-lo per tornar-lo a passar. Perquè aquesta és la veritable flama. Una flama en forma de poema que ha de recórrer tot el món a la recerca de les llibertats de les persones i dels pobles oprimits.

JUNY

Mai de la vida
aconseguiré esquivar el "juny".
Juny: se m'hi va morir el cor
i se m'hi va morir el poema,
també l'estimada
hi va morir en un romàntic bassal de sang.

Juny: un sol abrusador m'esqueixa la pell
i revela l'abast veritable de la ferida.
Juny: el peix se'n va del mar de sang,
neda cap a un altre lloc on hivernar.
Juny: la terra es deforma i els rius baixen en silenci,
munts de cartes ja no troben per manera
d'arribar a mans dels morts.

Shi Tao (Traducció del xinès de Manel Ollé)



Locució del poema en català feta pel blocaire David Figueres:



Locució del poema en xinès feta pel seu autor Shi Tao: